Weekend a Venezia
Chiara e Tommaso arrivano a Venezia per un weekend avventuroso, tra vaporetti, calli intricate e mercati vivaci.

- Length
- 184 words
- Reading time
- ~2 min
- Vocabulary
- 9 terms
- Comprehension
- 3 questions
Pre-Reading Vocabulary
Review these key words and phrasing examples before you begin reading.
Your Italian story — tap highlighted words when you need help
Chiara e Tommaso arrivano venerdì sera alla stazione Santa Lucia e scoprono che la loro fermata abituale dei vaporetti è chiusa per lavori. Chiedono al personale della quale linea possa portarli comunque vicino a San Marco; scoprono che possono prendere la linea 1 con una piccola deviazione. Durante il viaggio lungo Canal Grande guardano palazzi dorati dall'acqua mentre sentono musica lontana dalle fondamenta. Sabato mattina passeggiano fino alla pescheria rumorosa vicino Rialto: Tommaso chiede cortese se rimane calamaro fresco per un pranzo tardivo. Più tardi, tra calli strette perdono quasi l'orientamento, ma una signora gentile suggerisce: „Sempre dritti fino alla libreria con i libri gialli sulla vetrina.“ Domenica, prima della partenza, Chiara scrive nel quadernetto parole chiave come vaporetto, calle e ponte perché vuole ricordare il weekend senza inseguire subito foto perfette online. Più tardi, tra calli strette perdono quasi l'orientamento, ma una signora gentile suggerisce: „Sempre dritti fino alla libreria con i libri gialli sulla vetrina.“ Domenica, prima della partenza, Chiara scrive nel quadernetto parole chiave come vaporetto, calle e ponte perché vuole ricordare il weekend senza inseguire subito foto perfette online.
Show full English translation
Chiara and Tommaso arrive at Santa Lucia station on Friday evening and discover their usual vaporetto stop is closed for repairs. They ask the dock staff which line can still take them near San Marco; they find out they can take line 1 with a small detour. During the journey along the Grand Canal, they watch golden palaces from the water while hearing distant music from the walkways. On Saturday morning, they stroll to the noisy fish market near Rialto: Tommaso politely asks if there is still fresh calamari for a late lunch. Later, in the narrow alleys, they almost lose their way, but a kind lady suggests: "Always straight until the bookstore with yellow books in the window." On Sunday, before leaving, Chiara writes in her notebook key words like vaporetto, alley, and bridge because she wants to remember the weekend without immediately chasing perfect photos online.
Vocabulary recap
Comprehension check
Check what you understood
1. Perché devono parlare del personale in banchina?
Correct: Perché la fermata abituale è chiusa per lavori
La fermata abituale dei vaporetti è chiusa per lavori, quindi devono chiedere informazioni al personale per trovare un'alternativa.
2. Quale alternativa suggerisce la banchina?
Correct: Linea numero uno con piccola deviazione verso San Marco
Il personale della banchina suggerisce di prendere la linea 1 con una piccola deviazione per arrivare vicino a San Marco.
3. Come trovano di nuovo l'orientamento tra le calle?
Correct: Una signora indica la libreria con i libri gialli dopo "sempre dritti"
Una signora gentile suggerisce di andare sempre dritti fino alla libreria con i libri gialli sulla vetrina per ritrovare l'orientamento.
Patterns to reuse
How to politely ask "Is there still... ?"
rimane calamaro fresco
Is there still fresh calamari?
In Italian, use 'rimane' or 'ci sono ancora' for 'is there still'.
(rimane / ci sono ancora) [thing]
- rimane pane fresco?
- rimane torta al cioccolato?
- ci sono ancora biglietti?
- ci sono ancora posti?
This polite way helps you ask if something is still available, perfect for cafés or markets.
Asking which line goes where
quale linea possa portarli vicino a San Marco
which line can take them near San Marco
Replace the place at the end for your destination.
quale linea può portarmi a [place]?
- quale linea può portarmi alla stazione?
- quale linea può portarmi al mercato?
- quale linea può portarmi al museo?
Use this pattern for asking about transportation to different places.
Saying how you want to remember something
vuole ricordare il weekend senza inseguire subito foto perfette online
she wants to remember the weekend without immediately chasing perfect photos online
'Voglio ricordare...' is a handy way to express what you want to remember.
voglio ricordare [thing] senza [action]
- voglio ricordare la giornata senza scattare foto
- voglio ricordare il viaggio senza fretta
- voglio ricordare il momento senza il telefono
This pattern lets you say what you want to remember, and what you prefer not to do right away.
Translator's Note
"This story captures the essence of a Venetian weekend, focusing on everyday adventures and the charm of the city's unique transport and architecture."
Practice in the app
Hear it. Repeat it. Remember it.
Open this story in MeloLingua to shadow-read with native audio, get pronunciation feedback, and review every new word in context.
How to study this story
Use this page for side-by-side bilingual reading and vocabulary in context, then jump into the MeloLingua app for guided shadowing, speaking practice, and audio.
| What you get | This page | MeloLingua app |
|---|---|---|
| Reading focus | Bilingual reader, side by side | Adaptive reading levels |
| Listening & pronunciation | — | Slow & natural-speed audio, Shadow & Speak feedback |
| Vocabulary acquisition | Click-to-check keywords | Contextual review flashcards |
| Check for understanding | Comprehension quiz | Interactive review quizzes |
Keep practicing
Explore this story by theme
Related Italian Stories

Cena alla pizzeria
Marco prenota un tavolo, chiede consigli educati alla cameriera e assapora una margherita calda senza distrarsi dal telefono.
Open story →
Domenica al parco
Matteo e Lucia camminano con Leo vicino al laghetto, condividono una mela in panchina e progettano un picnic quando il tempo regge.
Open story →
Il colloquio di lavoro
Elena walks HR through two shipped projects, answers remote-team cadence without buzzwords, and names a salary band after one composed breath.
Open story →