Classroom & field practice
Language teachers, professional translators, and editors who work with real learners — not abstract curriculum decks.
Trust & editorial
We write for committed learners — people who want story-led input, speaking reps, and level guidance they can act on today, not another vague “tips” list.
One-sentence answer
MeloLingua Editorial Team is the in-house group of language teachers, translators, and acquisition researchers who draft, fact-check, and update every educational guide on melolingua.com — using the same story-first method as the app.
Last updated:
Founder
Ismael founded Melolingua after learning across six languages and finding that repeatable real-life situations — not bigger word lists — moved his speaking forward fastest. He is based between Valencia and Lyon.
Based in Valencia & Lyon
Read the founder method noteWhat we bring
E-E-A-T is not a checklist here — it is how we decide whether a guide earns a byline.
Language teachers, professional translators, and editors who work with real learners — not abstract curriculum decks.
We design around comprehensible input, shadowing, and chunk-based recall — the same loop that powers the MeloLingua app.
Claims about acquisition, retention, or pronunciation get checked against primary research or established references before publication.
Coverage
CEFR-aligned reading paths, beginner story lists, and language-specific workflows for Spanish, French, German, and Italian.
Read examplesPlain-English explainers on comprehensible input, shadowing, and daily session structure — with citations you can verify.
Read examplesSide-by-side reviews when a learner needs to choose between story apps, flashcard tools, or tutor-led programs.
Read examplesDigestible write-ups of acquisition studies, reading statistics, and pronunciation practice — without hiding uncertainty.
Read examplesFirst-hand experience on why MeloLingua starts from real weekly situations, story scenes, and speaking reps — labeled separately from learner case studies.
Read examplesProcess
Every draft starts with a single job: help someone finish a story session, pick a level, or fix a speaking habit — not fill a keyword slot.
Statistics, study claims, and CEFR band descriptions are traced to named references. Mixed evidence gets labeled as mixed.
Example sentences, level labels, and drill instructions are read by people who teach or translate in the target language.
Each article ships with publication and last-reviewed dates so you know how fresh the guidance is.
Answers
The MeloLingua Editorial Team — language teachers, translators, and acquisition researchers who also shape the story library inside the app. No ghostwritten SEO farms; the same group that designs sessions reviews the guides.
Look for the published and last-reviewed dates near the top or bottom of each article. High-traffic guides are re-read on a rolling basis, and we update the date when claims, product details, or cited studies change.
Yes. Email [email protected] with the page URL, the passage in question, and a link to the source you think we should use. We fix factual errors promptly and note substantive updates on the page.
The team sits inside MeloLingua and informs product narrative, story leveling, and learner-facing copy. Engineering implementation is separate; this page covers how we publish educational content on the web.
Get in touch
Found a dated stat, a broken example, or a study we should cite? We read every note and fix factual errors without waiting for the next quarterly refresh.
Quick gloss
Open in MeloLingua