El juicio
A minor property dispute in a small-town courtroom reveals a decades-old neighborhood secret during cross-examination that no one expected.
Today's learning
- 3-minute story
- 11 useful words
- 5 comprehension questions
- B2 Spanish

Pre-Reading Vocabulary
Review these key words and phrasing examples before you begin reading.
Your Spanish story — tap highlighted words when you need help
La sala del olía a madera vieja y a papeles acumulados durante décadas. El reloj de pared marcaba las diez y media y el funcionaba mal, como siempre. La abogada joven, Andrea, colocó sus papeles sobre la mesa y respiró hondo. Su cliente, un señor mayor llamado don Emilio, la miraba con confianza. La parecía sencilla: un límite de finca mal medido. El juez, un hombre canoso de gesto serio, dio inicio al juicio con un golpe seco de martillo. «, si me permite», comenzó Andrea, «me gustaría exponer los hechos ». La parte contraria, representada por un abogado de la ciudad, insistía en que don Emilio había construido un muro que invadía la propiedad del . «», respondió Andrea, «insisto en que mi cliente actuó de buena fe. El muro se levantó donde, según la de 1952, siempre estuvo el límite». El abogado contrario llamó al primer : una vecina del barrio que vivía en el número 12 desde hacía más de cuarenta años. La mujer que recordaba perfectamente el límite original porque, de niña, jugaba en ese terreno. Pero cuando el abogado le preguntó si estaba segura, ella dudó. Fue entonces, durante el , cuando la testigo mencionó algo que no estaba en el expediente: «Don Emilio no es el dueño original. La finca era de su hermano, pero hubo un que nunca se escribió». Andrea sintió que el suelo se movía bajo sus pies. Nadie le había hablado de un hermano. Miró a don Emilio, que tenía la mirada fija en la mesa y las manos . Andrea pidió un . En el pasillo, don Emilio : «Mi hermano se fue a América en los años sesenta y me dejó la casa. Nunca hicimos papeles. Éramos familia». Andrea respiró hondo y volvió a la sala. Sabía que el caso ya no trataba de un muro, sino de algo más delicado: una entre hermanos que el derecho no reconocía. Andrea decidió cambiar de estrategia. Ya no discutiría el límite del terreno; pediría al juez que considerara la durante más de cincuenta años como título suficiente. El juez escuchó los argumentos, las gafas y guardó silencio durante un minuto que a Andrea le pareció una hora. Al final, el juez dictó un fallo que sorprendió a ambos lados: reconoció el derecho de don Emilio, pero le ordenó pagar una simbólica al demandante por la falta de documentación.
Show full English translation
The courtroom smelled of old wood and papers accumulated over decades. The wall clock read ten thirty and the thermostat was malfunctioning, as always. The young lawyer, Andrea, placed her papers on the table and took a deep breath. Her client, an elderly man named Don Emilio, looked at her with confidence. The lawsuit seemed simple: a poorly measured property boundary. The judge, a grey-haired man with a serious expression, began the trial with a sharp bang of the gavel. 'Your Honor, if you'll allow me,' Andrea began, 'I would like to present the facts chronologically.' The opposing party, represented by a city lawyer, insisted that Don Emilio had built a wall that encroached on the plaintiff's property. 'With all due respect,' Andrea replied, 'I insist that my client acted in good faith. The wall was built where, according to the 1952 deed, the boundary always was.' The opposing lawyer called the first witness: a neighbor from the neighborhood who had lived at number 12 for over forty years. The woman testified that she clearly remembered the original boundary because, as a child, she played on that land. But when the lawyer asked if she was sure, she hesitated. It was then, during cross-examination, that the witness mentioned something that wasn't in the file: 'Don Emilio isn't the original owner. The estate belonged to his brother, but there was a verbal agreement that was never written down.' Andrea felt the ground move beneath her feet. No one had told her about a brother. She looked at Don Emilio, who was staring fixedly at the table with trembling hands. Andrea requested a recess. In the hallway, Don Emilio confessed: 'My brother went to America in the sixties and left me the house. We never did the paperwork. We were family.' Andrea took a deep breath and returned to the courtroom. She knew the case was no longer about a wall, but about something more delicate: a promise between brothers that the law didn't recognize. Andrea decided to change strategy. She would no longer argue the boundary; she would ask the judge to consider continuous possession for over fifty years as sufficient title. The judge listened to the arguments, adjusted his glasses, and remained silent for a minute that felt like an hour to Andrea. In the end, the judge issued a ruling that surprised both sides: he recognized Don Emilio's right but ordered him to pay a symbolic compensation to the plaintiff for the lack of documentation.
Vocabulary recap
Reading Comprehension Exercise
B2 Spanish Reading Comprehension Exercises
1. What makes the lawsuit seem simple at first?
Correct: It is about a poorly measured property boundary
The story states 'La demanda parecía sencilla: un límite de finca mal medido' — a simple boundary dispute.
2. What unexpected information does the witness reveal during cross-examination?
Correct: That Don Emilio has a brother who was the original owner with a verbal agreement
The witness mentions Don Emilio is not the original owner — his brother was, with an unwritten verbal agreement: 'un acuerdo verbal que nunca se escribió.'
3. Why does Andrea change her legal strategy?
Correct: She realizes the case is about an oral promise, not just a wall boundary
Andrea realizes 'el caso ya no trataba de un muro, sino de algo más delicado: una promesa entre hermanos' and shifts to arguing 'posesión continuada' instead.
4. What is the judge's final ruling?
Correct: He recognizes Don Emilio's right but orders symbolic compensation
The judge issues a split ruling: 'reconoció el derecho de don Emilio, pero le ordenó pagar una indemnización simbólica al demandante por la falta de documentación.'
5. Which grammatical structure is used in 'Andrea insistió en que su cliente actuó de buena fe' that signals formal legal discourse?
Correct: Preterite indicative after 'insistir en que' for a factual claim
'Insistir en que' is followed by the indicative ('actuó') because Andrea is asserting a fact, not expressing doubt. In legal Spanish, this choice of mood carries evidentiary weight.
Nailed the quiz? Start your own story in MeloLingua →
Patterns to reuse
Reported speech with 'declaró que', 'insistía en que', 'confesó que'
La mujer declaró que recordaba perfectamente el límite original porque, de niña, jugaba en ese terreno.
The woman testified that she clearly remembered the original boundary because, as a child, she played on that land.
Reported speech shifts the original tense back one step.
[subject] [reporting verb + que] [imperfect / pluperfect]
- El acusado insistió en que nunca había visto el documento
- La testigo confirmó que la puerta estaba cerrada
- El abogado argumentó que el contrato no era válido
In legal reported speech, present tense shifts to imperfect and preterite to pluperfect. 'Recordaba' (she remembered) and 'jugaba' (she played) report past habits from a further past perspective.
Subjunctive after 'pedir que', 'insistir en que' (influence verbs)
Andrea pidió al juez que considerara la posesión continuada como título suficiente.
Andrea asked the judge to consider continuous possession as sufficient title.
Verbs of request, suggestion, or insistence trigger the subjunctive.
[verb of influence] + que + [subject] + [subjunctive]
- El juez pidió que el abogado presentara pruebas
- Insistió en que el testigo dijera la verdad
- Solicitaron que se aplazara la audiencia
'Pedir que' + subjunctive ('considerara') is standard for requests and proposals. The imperfect subjunctive ('-ara' ending) follows past-tense main verbs.
Legal connectors: 'con todo respeto', 'según', 'no obstante'
Con todo respeto, insisto en que mi cliente actuó de buena fe.
With all due respect, I insist that my client acted in good faith.
These connectors frame disagreement politely in formal settings.
[formal connector], [argument]
- Según la escritura de 1952, el límite estaba más al norte
- No obstante, la parte contraria presentó un testigo nuevo
- A mi juicio, el acuerdo verbal carece de validez legal
In formal Spanish, 'con todo respeto' softens disagreement, 'según' attributes authority to a source, and 'no obstante' marks a concession before a counterargument.
Implicit tone: describing emotion through physical detail
don Emilio, que tenía la mirada fija en la mesa y las manos temblorosas.
Don Emilio, who was staring fixedly at the table with trembling hands.
Show emotion through physical description instead of naming it.
[person] tenía [body part] [adjective] y [body part] [adjective]
- Tenía la voz entrecortada y los ojos vidriosos
- Tenía las manos firmes pero la respiración acelerada
- Tenía el rostro pálido y las manos sobre la mesa
Instead of saying 'Don Emilio estaba nervioso,' the story shows his anxiety through his fixed gaze and trembling hands — a sophisticated narrative technique typical of B2-level writing.
Translator's Note
"Spanish property law distinguishes between 'posesión' (possession) and 'propiedad' (ownership), and this case hinges on 'usucapión' — acquiring title through prolonged possession. The phrase 'acuerdo verbal que nunca se escribió' reflects a common reality in rural Spain, where family land transfers were handled by handshake, not notary. The judge's solution — recognizing possession but ordering symbolic compensation — mirrors the Spanish legal principle of 'equidad' (equity), where the spirit of the law bends to avoid unjust outcomes. 'Con todo respeto' is the standard opening for polite courtroom disagreement; without it, the same words would sound confrontational."
Story complete
You just understood 414 Spanish words.
- 11 new expressions
- 3 grammar patterns
- B2 level unlocked
Ready for tomorrow's story? Hear it, shadow the narrator, and lock these words into memory in MeloLingua.
Start learning Spanish with storiesOne story. The whole practice loop.
Reading this story for free is just the first rep. The MeloLingua app turns the same story into a full practice loop — understand every word, speak it back, build sentences, and keep stories coming that match what you actually care about.
Understand every sentence instantly
Know exactly why each word works
Train your ear with native audio
Speak like a native while reading
Turn what you read into what you can say
Never forget today's vocabulary
Read stories about your real life
Feel yourself improve every day
Result
Make stories about your life
Most language apps hand everyone the same content. MeloLingua lets you create stories around the things you actually enjoy — so staying consistent stops feeling like homework.
- “I love space and cooking”Your story
A chef opens the first restaurant on Mars.
- “I like football and history”Your story
A young striker time-travels to play the legendary teams.
- “I enjoy surfing and travel”Your story
A surfer hunts secret waves across the world.
- “I like Brazilian Jiu-Jitsu and sci-fi”Your story
An astronaut enters the first intergalactic grappling tournament.
Read it. Listen to it. Speak it back. The more it sounds like your world, the easier it is to keep going.
Generate your first storyMake it yours
Your next Spanish story is one tap away
Turn today's read into a daily habit — personalized scenes, native audio, tap-to-translate vocabulary, and speaking drills matched to what you just understood.
Keep reading on-site

El ascensor que no llega
A broken elevator in a Buenos Aires apartment building forces two neighbors from different generations into an unexpected conversation that changes their view of each other.
Open story →
El mercado de artesanos
A visitor at an Oaxaca artisan market discovers that a seemingly simple ceramic piece carries a story her local guide won't translate.
Open story →
El vuelo reprogramado
At Madrid Atocha, Pablo learns his flight to Lisbon was cancelled and must rebook by phone while the station loudspeakers never stop.
Open story →